مکاتب اسلامی با عنایت به اختلافات اساسی اعتقادی در ترجمه قرآن مبانی مختلفی دارند این موانع این بر فرآیند ترجمه آنان به گونهای خیمه افکنده که بدون توجه به این مبانی و روش ترجمه آنها نام میسر خواهد بود این مبانی به حدی اثربخش است که گروهی ترجمه قرآن را جایز نمی شمارند و گاه گروهی بسیاری از ظاهر آیات را مجبور به اینکه با فرمت آن متناسب نباشد تاویل می کنند. این پژوهش در پی آن است که با تکبر مشهورترین مکاتب کلامی( معتزله و اشاعره )سیرتاریخی این ترجمه مبانی اعتقادی این مقطع که تاثیر مستقیم بر ترجمه آنان از قرآن دارد را بررسی نماید و در آخر به چند نمونه از آیات ترجمه شده توسط اندیشمندان و مشهور این مکاتب بپردازد